Bakara suresi 184: Hangi çeviri doğru?
Perşembe, 07 Haziran 2012 00:00

Bakara suresi 184: Hangi çeviri doğru?

A. Bayındır – M. İslamoğlu - Diyanet Bakara suresi 184

Tercümeyle ilgili size güvendiğimden danışmak istediğim soru şöyle.

A. Bayındır 2/184 ayeti şöyle çevirmekte: "Sayılı günler... Sizden kim o günlerde hasta veya yolcu olursa, o günler sayısınca diğer günlerde oruç tutsun. Onu tutabilenlere bir yoksulu doyuracak fidye de gerekir"

M. İslamoğlu: "Sayılı günlerde... Sizden kim hasta ya da yolcu olursa, tutmadığının sayısı kadar diğer günlerde (oruç tutar) ve (bunlar arasından) ona gücü yetenler üzerine, bir yoksulu doyuracak fidye gerekir"

Dikkat ederseniz Bayındır ve İslamoğlu aynı şeyi söylemekte. Yani yolcu mukim olduğunda ve hasta iyileştiğinde o tutamadığı orucu kaza eder ve bunun yanında eksiklik olduğu için fidye verir. Oysa bize ögretilen tutamadığımız orucu sadece gününe gün tutmak. Fidye ise orucu hiç tutamayanlar içindir.

Diyanet tercümesi: "Sayılı günlerde... Sizden kim hasta ya da yolcu olursa, tutmadığının sayısı kadar diğer günlerde oruç tutar. (ihtiyarlıktan, ya da şifa ümidi kalmamış hastalıktan ötürü) oruca güç dayananların fidye vermesi, bir yoksulu doyurması lazımdır."

Fark şudur: Bayındır ve İslamoğlu "Takat" sözcüğüne (zorlanmadan orucu tutabilen, onu tutabilenler) demekte. Fakat Diyanet "Takat" sözcüğüne (oruca güç dayananların) diye çevirmekte. Yani âyete hangisini koysak âyet tamamen değişiyor.

Doğru olan tercüme nasıl olmalı? Ve o fidye kimler için anlaşılmalı? Kanaatime göre Bayındır ve İslamoğlu haklı gibi gözükmekte. Bu konuyu özet olarak açıklarsanız memnun olurum. Saygılarımla, Hayrettin (Hollanda)

Cevap: Bu çevirilerin hepsi de sakattır. Diyanetinki ise tahriftir, çarpıt­madır. Bizim çevirimiz şöyledir:

"Sayılı günler olarak. Sizden kim hasta veya seferde olursa tutamadığı günler sayısınca başka günlerde (tutar). Oruca (güç) dayananların fidye vermesi, bir yoksulu doyurması lâzımdır. Bununla beraber gönül isteğiyle kim bir iyilik yapar (oruç tutar)sa o, kendisi için iyidir. Bilirseniz oruç tutmanız, sizin için daha hayırlıdır." (Bakara: 184)

Âyette oruç tutmakta güçlük çekenlerin, oruç yerine fidye verebilecekleri belirtilmektedir. İşte kıvırtmadan, eğip bükmeden doğru çeviri budur. Öteki çevirilerin hepsi çarpıtmadır. Hele Diyanetin çevirisi tamamen tahriftir. Kur'ân, oruç tutmakta güçlük çekenlere, oruç yerine fidye verme seçeneği sunmaktadır. Ama Kur’ân'ın bu ruhsatını kabul etmek istemeyenler işte böyle (ihtiyarlıktan, ya da şifa ümidi kalmamış hastalıktan ötürü) uydurmasını âyete monte etmiş, böylece Kur'ân'ın hükmünü değiştirmişlerdir.

 

 

   Copyright @ Süleyman Ateş