Âyetteki tekil zamirin çoğul olarak çevrilmesindeki sebep nedir? *** Şortla namaz kılınabilir mi?
Çarşamba, 12 Ekim 2011 00:00

Âyetteki tekil zamirin çoğul olarak çevrilmesindeki sebep nedir?

Selam! Meallerden Kehf Suresini çalışırken 82. ayete geldiğimde dikkatimi çeken (FEALTUHU) zamiri  ile ilgili.

وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا (فَعَلْتُهُ) عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا

meallendirilen Arapça kelime parantez içine alınan (فَعَلْتُهُ Fealtuhû) kelimesindeki zamirdir. 21. ve mâ fealtu-hu : 22. an emrî : kendi emrimden, kendi isteğimle.

HOCAMIZIN MEALİ; "Duvar ise şehirde iki yetim çocuğun idi. Altında onlara ait bir hazine vardı. Babaları da iyi bir kimse idi. Rabbin istedi ki onlar (büyüyüp) güçlü çağlarına ersinler ve Rabbinden bir rahmet olarak hazinelerini çıkarsınlar. Bunları, ben kendiliğimden yapmadım. İşte senin sabredemediğin şeylerin içyüzü budur."

Hu zamiri tekil olarak Kur’ân ayetinde yazılmış ama  sizin mealen­dir­menizde çoğul olarak  "bunları " diye anlam  vermişsiniz. Acaba Arapça dil kuralı ile ilgili mi, yoksa gözden kaçmış olduğundan mı? Hocam ALLAH ilminizi artırsın şimdiden teşekkür ederim..  Cevabımızı bekliyorum. Öztürk Yıldız

Cevap: “Mealimizde, Kehf Suresi 82. Âyetin çevirisi şöyledir: “Duvar ise şehirde iki yetim çocuğun idi. Altında onlara ait bir hazine vardı. Babaları da iyi bir kimse idi. Rabbin istedi ki onlar (büyüyüp) güçlü çağlarına ersinler ve Rabbinden bir rahmet olarak hazinelerini çıkarsınlar. Bunları, ben kendiliğimden yapmadım. İşte senin sabredemediğin şeylerin içyüzü budur." (Kehf: 82)

Gerçi âyette "فَعَلْتُهُ fealtuhû"daki (hû) zamiri tekildir. Hızır: "Bu yaptığım işi ben kendiliğimden yapmadım. Allah'ın vahiy ve ilhamıyla yaptım." diyor. Ancak Hızır'ın yaptığı iş sadece duvarın düzeltilmesi değil, gemiyi yaralaması, çocuğun katli gibi üç eylemdir. Türkçede bu eylemleri de kapsaması için bunları şeklinde çoğul olarak çevirmeyi uygun görmüşüzdür. Zaten orijinaldeki tekil zamir, Hızır'ın yaptığı tüm eylemleri kapsar. Ama Türkçeye tekil olarak çevirince sanki sadece duvarı düzeltmesine işaret edilmiş sanılır. Mananın daha iyi anlaşılması için çeviride Türkçeye uygunluk önemlidir.

 

Şortla namaz kılınabilir mi?

Hocam ben Antalya’da yaşıyorum. Yazın çok sıcak olduğu için namaz­ları­mı ''ev­de''  şortla kılıyorum. Evde şortla namaz kılmamın bir mahzuru var mı? Daha hu­şu içinde namaz kılmak, ibadet etmek için bir formül var mı? Mesela devamlı okunacak bir Kur’ân âyeti veya tesbih vs. teşekkür eder, saygılar sunarım. Ruhi bjk

Cevap: Göbekten diz kapağına kadar olan kısım örtülü olduktan sonra ne ile namaz kılarsan kıl. İster şortla, ister havlu ile, ister bornozla. Yeter ki namazda göbek altından diz kapağına kadar olan kısım örtülü olsun. Namazda aranan bedenin dışından ziyade kalbin içidir. Kalbini Allah'a verirsen o namaz makbuldür, kalbinde dünya dolaşıyorsa o namaz gerçek namaz değil, görünüşte namazdır. Huşu için ibadetin formülü gönlü Allah'a vermek, içinden dünya sevgisini atmak veya dünya işlerini unutmaktır. Başka formül bilmiyorum. Biraz Mesnevi okuyun, Yunus Emre'yi okuyun.


 

 

   Copyright @ Süleyman Ateş